:022-26658850
:15022754473
微信同號 :1017909730
E-mail:
tjruihou@126.com
網址:
www.kwikspeak.com
地址:天津市紅橋區勤儉道185號云漢大廈三層
開戶行:
建設銀行天津紅橋支行
賬號:
12050164590000000085
行業新聞
2017世界翻譯日:翻譯與多元化
1991年世界翻譯家聯盟(FIT)將每年的9月30日正式定為世界翻譯日,在世界各國推廣翻譯這一職業。這是一個表達翻譯職業自豪感的日子。隨著全球化進程的加快,翻譯將變得越來越重要。
2017年世界翻譯日主題文章
世界的語言和方言紛繁多樣,給人們的日常交流設立了障礙,并影響著人們生活的方方面面。人類遷移和全球化的進程更需要各文化間的無縫溝通。而職業口筆譯工作者、術語學家在其中的作用舉足輕重。有時,他們的工作環境會很艱難,如波動不安的市場或沖突多發的地區,但他們依然堅持不懈地為克服語言障礙而工作,拉近人與人的距離。
職業翻譯工作在社會的各個層次??谧g工作者有時協助政治家進行復雜的條約和協議談判,以避免地區沖突和戰爭;有時也幫助父母讓急診室的孩子獲得必要的診治。筆譯工作者以細致入微的精神翻譯的技術手冊可保證機器設備在世界范圍內使用;他們對電腦軟件的本地化翻譯使人們可以在母語環境下使用這些軟件;也多虧他們,我們才可以盡情閱讀世界文學名著。術語學家在當今社會中的角色也日益關鍵,因為口筆譯工作者都需要他們的支持;他們還致力于各個領域的語言標準化,使各領域專家之間的溝通更為順暢。
每年的9月30日是一年一度的世界翻譯日(ITD),它是一次展示翻譯職業、提升人們認識其重要性的較好機會。世界翻譯家聯盟(FIT)呼吁大家圍繞本年度的主題——翻譯與多元化——用自己的方式慶祝這一節日。
歷屆主題
從1992年開始,FIT根據世界形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。
1992年的主題是:翻譯--至關重要的紐帶。
1993年的主題是:翻譯,無處不在。
1994年的主題是:翻譯面面觀。當時FIT主席列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區、法庭翻譯等。
1995年的主題是:翻譯發展的關鍵
1996年的主題是:翻譯與版權
1997年的主題是:正確的翻譯方向
1998年的主題是:翻譯的敬業精神和經驗豐富化
1999年的主題是:翻譯-轉變
2000年的主題是:服務于翻譯需要的技術
2001年的主題是:翻譯與職業道德
2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者
2003年的主題是:翻譯工作者的權利
2004年的主題是:多語并存與文化多元性
2005年的主題是:翻譯與人權
2006年的主題是:Many Languages - One Profession(多種語言--同一職業)
2007年的主題是:Don't Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)
2008年的主題是:Terminology: Words Matter(術語學--詞語至關重要)
2009年的主題是: Working Together (攜手合作)
2010年的主題是:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質量的翻譯)
2011年的主題是:Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)
2012年的主題是:Translation as Intercultural Communication(翻譯:跨文化交流)
2013年的主題是:Beyond Linguistic Barriers - A United World(超越語言障礙--聯合世界)
2014年的主題是:Language Rights: Essential to All Human Rights(語言權:所有人的基本權利)
2015年的主題是:The Changing Face of Translation and Interpreting(變化中的翻譯職業)
2016年的主題是:Translation and Interpreting: Connecting Worlds(翻譯:連接世界)
2017年的主題是:Translation and Diversity'(翻譯與多元化)